So I have finally finished my Shinsen-Formula batch of episodes and now searching for the next best group since SHS-FoSu had to drop the project due to receiving a legal threat. I have downloaded just about every single fansub version of episode 90 that I can find =_=; Right now, I can only say that I like Yuuri-san & Kesenai's font, but their translation is just horrible. A lot of it just doesn't make any sense at all, and about 80% of the time the translation is just completely inaccurate. (They seriously need to get a better translator, that or someone who hears intonation better). I think Kesenai translations are not too bad, but Yuuri-san translations are really not too good. I tried watching their D.Gray-man episodes and a lot of times the translations were totally wrong so I've always made it a habit not to download their versions, but since they were joint with Kesenai, I thought that I'd give it a try, but episode 90 was just bizarre =_=; (I should watch episode 91 & 92 to see how the translation is for those, but now that Kesenai is working on the project solo, I think the translation should improve... though I don't know by how much).
I tried out Zano next, but their translation is so-so. The video quality is kind of low and at times they just omitted translations =_=; If you want to treat their version as a raw, it might work, but then the words at the bottom of the screen kind of distract me. In terms of translation completeness, Zano is not too good since it omits things sometimes. YuS-KSN is more complete, but has bizarre translation =_=;
I downloaded a couple other one-time group versions, but don't find them worth watching since those groups usually only release once and then stop. I have a bit of an obsessive compulsive personality so I hate having a million different group versions for a series.
Anyway... the most recent group (perhaps it's joint groups) that I'm trying out is Rumbel-Higure. Out of every post SHS-FoSu group that I've tried so far, R-H is the best translation-wise. The wording may not be the best at times, but the translation is very accurate. The font is also pretty boring and at times irritating to my eyes, but if I had to pick between pretty font and accurate translation, I'd pick accurate translation. (I still really wish that R-H would have better font though =_=; *sigh*)
I still have yet to try out Kesenai solo subs, but if I am going to start using R-H, I may not use Kesenai since R-H is more up-to-date. I'm not very patient sometimes, so I'll pass up "good trans & font" for "good trans and bad font." Plus, I just don't want to save YuS versions 'cause the translation is just too bad for me to want it. Well, we'll see what happens. *sigh*
No comments:
Post a Comment